GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ - ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ
ਅੰਗ 686
Display Settings
Translations
ਧਨਾਸਰੀਮਹਲਾ
Dhanaasaree, First Mahalaa:
धनासरी महला १ ॥
ਸਹਜਿਮਿਲੈਮਿਲਿਆਪਰਵਾਣੁ
ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਨਾ ਕਬੂਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
That union with the Lord is acceptable, which is united in intuitive poise.
सहजि मिलै मिलिआ परवाणु ॥
ਨਾਤਿਸੁਮਰਣੁਆਵਣੁਜਾਣੁ
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਨਾਹ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਨਾਹ ਹੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ।
Thereafter, one does not die, and does not come and go in reincarnation.
ना तिसु मरणु न आवणु जाणु ॥
ਠਾਕੁਰਮਹਿਦਾਸੁਦਾਸਮਹਿਸੋਇ
ਅਜੇਹਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਾਸ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਅਜੇਹੇ ਸੇਵਕ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
The Lord's slave is in the Lord, and the Lord is in His slave.
ठाकुर महि दासु दास महि सोइ ॥
ਜਹਦੇਖਾਤਹਅਵਰੁਕੋਇ॥੧॥
ਉਹ ਸੇਵਕ ਜਿੱਧਰ ਤੱਕਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ ॥੧॥
Wherever I look, I see none other than the Lord. ||1||
जह देखा तह अवरु न कोइ ॥१॥
ਗੁਰਮੁਖਿਭਗਤਿਸਹਜਘਰੁਪਾਈਐ
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕੀਤਿਆਂ ਉਹ (ਆਤਮਕ) ਟਿਕਾਣਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਥੇ ਮਨ ਸਦਾ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
The Gurmukhs worship the Lord, and find His celestial home.
गुरमुखि भगति सहज घरु पाईऐ ॥
ਬਿਨੁਗੁਰਭੇਟੇਮਰਿਆਈਐਜਾਈਐ॥੧॥ਰਹਾਉ
(ਪਰ) ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰ ਕੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਏ ਰਹੀਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Without meeting the Guru, they die, and come and go in reincarnation. ||1||Pause||
बिनु गुर भेटे मरि आईऐ जाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
ਸੋਗੁਰੁਕਰਉਜਿਸਾਚੁਦ੍ਰਿੜਾਵੈ
ਮੈਂ (ਭੀ) ਉਹੀ ਗੁਰੂ ਧਾਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਜੇਹੜਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ (ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪੱਕੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਟਿਕਾ ਦੇਵੇ,
So make Him your Guru, who implants the Truth within you,
सो गुरु करउ जि साचु द्रिड़ावै ॥
ਅਕਥੁਕਥਾਵੈਸਬਦਿਮਿਲਾਵੈ
ਜੇਹੜਾ ਮੈਥੋਂ ਅਕੱਥ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਾਵੇ, ਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਦੇਵੇ।
who leads you to speak the Unspoken Speech, and who merges you in the Word of the Shabad.
अकथु कथावै सबदि मिलावै ॥
ਹਰਿਕੇਲੋਗਅਵਰਨਹੀਕਾਰਾ
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ ਨੂੰ (ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਕਾਰ ਨਹੀਂ (ਸੁੱਝਦੀ)।
God's people have no other work to do;
हरि के लोग अवर नही कारा ॥
ਸਾਚਉਠਾਕੁਰੁਸਾਚੁਪਿਆਰਾ॥੨॥
ਭਗਤ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ॥੨॥
they love the True Lord and Master, and they love the Truth. ||2||
साचउ ठाकुरु साचु पिआरा ॥२॥
ਤਨਮਹਿਮਨੂਆਮਨਮਹਿਸਾਚਾ
ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਮਾਇਆ-ਮੋਹਿਆ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਦੌੜਦਾ ਨਹੀਂ (ਫਿਰਦਾ), ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
The mind is in the body, and the True Lord is in the mind.
तन महि मनूआ मन महि साचा ॥
ਸੋਸਾਚਾਮਿਲਿਸਾਚੇਰਾਚਾ
ਉਹ ਸੇਵਕ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਤੇ ਉਸ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਉਸ (ਦੀ ਯਾਦ) ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
Merging into the True Lord, one is absorbed into Truth.
सो साचा मिलि साचे राचा ॥
ਸੇਵਕੁਪ੍ਰਭਕੈਲਾਗੈਪਾਇ
ਉਹ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
God's servant bows at His feet.
सेवकु प्रभ कै लागै पाइ ॥
ਸਤਿਗੁਰੁਪੂਰਾਮਿਲੈਮਿਲਾਇ॥੩॥
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਗੁਰੂ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਿਲਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
Meeting the True Guru, one meets with the Lord. ||3||
सतिगुरु पूरा मिलै मिलाइ ॥३॥
ਆਪਿਦਿਖਾਵੈਆਪੇਦੇਖੈ
ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣਾ ਦਰਸਨ ਆਪ ਹੀ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।
He Himself watches over us, and He Himself makes us see.
आपि दिखावै आपे देखै ॥
ਹਠਿਪਤੀਜੈਨਾਬਹੁਭੇਖੈ
(ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਉਹ) ਹਠ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਉਤੇ ਨਹੀਂ ਪਤੀਜਦਾ, ਨਾਹ ਹੀ ਬਹੁਤੇ (ਧਾਰਮਿਕ) ਭੇਖਾਂ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
He is not pleased by stubborn-mindedness, nor by various religious robes.
हठि न पतीजै ना बहु भेखै ॥
ਘੜਿਭਾਡੇਜਿਨਿਅੰਮ੍ਰਿਤੁਪਾਇਆ
ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਸਾਰੇ) ਸਰੀਰ ਸਾਜੇ ਹਨ ਤੇ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਆਏ ਕਿਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਇਆ ਹੈ,
He fashioned the body-vessels, and infused the Ambrosial Nectar into them;
घड़ि भाडे जिनि अंम्रितु पाइआ ॥
ਪ੍ਰੇਮਭਗਤਿਪ੍ਰਭਿਮਨੁਪਤੀਆਇਆ॥੪॥
ਉਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪ੍ਰੇਮਾ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਜੋੜਿਆ ਹੈ ॥੪॥
God's Mind is pleased only by loving devotional worship. ||4||
प्रेम भगति प्रभि मनु पतीआइआ ॥४॥
ਪੜਿਪੜਿਭੂਲਹਿਚੋਟਾਖਾਹਿ
ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ (ਵਿੱਦਿਆ) ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ਕੇ (ਵਿੱਦਿਆ ਦੇ ਮਾਣ ਵਿਚ ਹੀ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ) ਖੁੰਝ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹ (ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦੀਆਂ) ਚੋਟਾਂ ਸਹਿੰਦੇ ਹਨ।
Reading and studying, one becomes confused, and suffers punishment.
पड़ि पड़ि भूलहि चोटा खाहि ॥
ਬਹੁਤੁਸਿਆਣਪਆਵਹਿਜਾਹਿ
(ਵਿੱਦਿਆ ਦੀ) ਬਹੁਤੀ ਚਤੁਰਾਈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪੈਂਦੇ ਹਨ।
By great cleverness, one is consigned to coming and going in reincarnation.
बहुतु सिआणप आवहि जाहि ॥
ਨਾਮੁਜਪੈਭਉਭੋਜਨੁਖਾਇ
ਜੇਹੜਾ ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਤਮਾ ਦੀ ਖ਼ੁਰਾਕ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ,
One who chants the Naam, the Name of the Lord, and eats the food of the Fear of God
नामु जपै भउ भोजनु खाइ ॥
ਗੁਰਮੁਖਿਸੇਵਕਰਹੇਸਮਾਇ॥੫॥
ਉਹ ਸੇਵਕ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੫॥
becomes Gurmukh, the Lord's servant, and remains absorbed in the Lord. ||5||
गुरमुखि सेवक रहे समाइ ॥५॥
ਪੂਜਿਸਿਲਾਤੀਰਥਬਨਵਾਸਾ
ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪੱਥਰ (ਦੀਆਂ ਮੂਰਤੀਆਂ) ਪੂਜਦਾ ਰਿਹਾ, ਤੀਰਥਾਂ ਦੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ, ਜੰਗਲਾਂ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਰੱਖਦਾ ਰਿਹਾ,
He worships stones, dwells at sacred shrines of pilgrimage and in the jungles,
पूजि सिला तीरथ बन वासा ॥
ਭਰਮਤਡੋਲਤਭਏਉਦਾਸਾ
ਤਿਆਗੀ ਬਣ ਕੇ ਥਾਂ ਥਾਂ ਭਟਕਦਾ ਡੋਲਦਾ ਫਿਰਿਆ (ਤੇ ਇਹਨਾਂ ਹੀ ਕਰਮਾਂ ਨੂੰ ਧਰਮ ਸਮਝਦਾ ਰਿਹਾ),
wanders, roams around and becomes a renunciate.
भरमत डोलत भए उदासा ॥
ਮਨਿਮੈਲੈਸੂਚਾਕਿਉਹੋਇ
ਜੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਮੈਲਾ ਹੀ ਰਿਹਾ, ਤਾਂ ਉਹ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਿਵੇਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?
But his mind is still filthy - how can he become pure?
मनि मैलै सूचा किउ होइ ॥
ਸਾਚਿਮਿਲੈਪਾਵੈਪਤਿਸੋਇ॥੬॥
ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ (ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਲੀਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਉਹੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ) ਉਹ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਇੱਜ਼ਤ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥
One who meets the True Lord obtains honor. ||6||
साचि मिलै पावै पति सोइ ॥६॥
ਆਚਾਰਾਵੀਚਾਰੁਸਰੀਰਿ
ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਉੱਚਾ ਆਚਰਨ ਭੀ ਹੈ ਤੇ ਉੱਚੀ (ਆਤਮਕ) ਸੂਝ ਭੀ ਹੈ,
One who embodies good conduct and contemplative meditation,
आचारा वीचारु सरीरि ॥
ਆਦਿਜੁਗਾਦਿਸਹਜਿਮਨੁਧੀਰਿ
ਜਿਸ ਦਾ ਮਨ ਸਦਾ ਹੀ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਗੰਭੀਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
his mind abides in intuitive poise and contentment, since the beginning of time, and throughout the ages.
आदि जुगादि सहजि मनु धीरि ॥
ਪਲਪੰਕਜਮਹਿਕੋਟਿਉਧਾਰੇ
ਜੋ ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਦੇ ਸਮੇ ਵਿਚ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,
In the twinkling of an eye, he saves millions.
पल पंकज महि कोटि उधारे ॥
ਕਰਿਕਿਰਪਾਗੁਰੁਮੇਲਿਪਿਆਰੇ॥੭॥
ਹੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾ ॥੭॥
Have mercy on me, O my Beloved, and let me meet the Guru. ||7||
करि किरपा गुरु मेलि पिआरे ॥७॥
ਕਿਸੁਆਗੈਪ੍ਰਭਤੁਧੁਸਾਲਾਹੀ
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਕਿਸ ਬੰਦੇ ਅੱਗੇ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਾਂ?
Unto whom, O God, should I praise You?
किसु आगै प्रभ तुधु सालाही ॥
ਤੁਧੁਬਿਨੁਦੂਜਾਮੈਕੋਨਾਹੀ
ਮੈਨੂੰ ਤਾਂ ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਕਿਤੇ ਦਿੱਸਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ।
Without You, there is no other at all.
तुधु बिनु दूजा मै को नाही ॥
ਜਿਉਤੁਧੁਭਾਵੈਤਿਉਰਾਖੁਰਜਾਇ
ਜਿਵੇਂ ਤੇਰੀ ਮੇਹਰ ਹੋਵੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਰੱਖ,
As it pleases You, keep me under Your Will.
जिउ तुधु भावै तिउ राखु रजाइ ॥
ਨਾਨਕਸਹਜਿਭਾਇਗੁਣਗਾਇ॥੮॥੨॥
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਦਾਸ) ਅਡੋਲ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵੇ ॥੮॥੨॥
Nanak, with intuitive poise and natural love, sings Your Glorious Praises. ||8||2||
नानक सहजि भाइ गुण गाइ ॥८॥२॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ