GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ - ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ
ਅੰਗ 904
Display Settings
Translations
ਰਾਮਕਲੀਮਹਲਾ
Raamkalee, First Mahalaa:
रामकली महला १ ॥
ਸਾਹਾਗਣਹਿਕਰਹਿਬੀਚਾਰੁ
ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਤੂੰ (ਵਿਆਹ ਆਦਿਕ ਸਮਿਆਂ ਤੇ ਜਜਮਾਨਾਂ ਵਾਸਤੇ) ਸਭ ਲਗਨ ਮੁਹੂਰਤ ਗਿਣਦਾ ਹੈਂ, ਪਰ ਤੂੰ ਇਹ ਵਿਚਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ,
You calculate the auspicious days, but you do not understand
साहा गणहि न करहि बीचारु ॥
ਸਾਹੇਊਪਰਿਏਕੰਕਾਰੁ
ਕਿ ਸ਼ੁਭ ਸਮਾਂ ਬਣਾਣ ਨਾਹ ਬਣਾਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਆਪ) ਹੈ।
that the One Creator Lord is above these auspicious days.
साहे ऊपरि एकंकारु ॥
ਜਿਸੁਗੁਰੁਮਿਲੈਸੋਈਬਿਧਿਜਾਣੈ
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਵਿਆਹ ਆਦਿਕ ਦਾ ਸਮਾ ਕਿਸ) ਢੰਗ (ਨਾਲ ਸ਼ੁਭ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ)।
He alone knows the way, who meets the Guru.
जिसु गुरु मिलै सोई बिधि जाणै ॥
ਗੁਰਮਤਿਹੋਇਹੁਕਮੁਪਛਾਣੈ॥੧॥
ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਏ ਤਦੋਂ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ ਹੀ ਸ਼ੁਭ ਮੁਹੂਰਤ ਦਾ ਮੂਲ ਹੈ) ॥੧॥
When one follows the Guru's Teachings, then he realizes the Hukam of God's Command. ||1||
गुरमति होइ त हुकमु पछाणै ॥१॥
ਝੂਠੁਬੋਲਿਪਾਡੇਸਚੁਕਹੀਐ
ਹੇ ਪੰਡਿਤ! (ਆਪਣੀ ਆਜੀਵਕਾ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਜਜਮਾਨਾਂ ਨੂੰ ਪਤਿ-ਆਉਣ ਵਾਸਤੇ ਵਿਆਹ ਆਦਿਕ ਸਮਿਆਂ ਦੇ ਸ਼ੁਭ ਮੁਹੂਰਤ ਲੱਭਣ ਦਾ) ਝੂਠ ਨਾਹ ਬੋਲ। ਸੱਚ ਬੋਲਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
Do not tell lies, O Pandit; O religious scholar, speak the Truth.
झूठु न बोलि पाडे सचु कहीऐ ॥
ਹਉਮੈਜਾਇਸਬਦਿਘਰੁਲਹੀਐ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ (ਅੰਦਰ ਦੀ) ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਹ ਘਰ ਲੱਭ ਪੈਂਦਾ ਹੈ (ਜਿਥੋਂ ਆਤਮਕ ਤੇ ਸੰਸਾਰਕ ਸਾਰੇ ਪਦਾਰਥ ਮਿਲਦੇ ਹਨ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
When egotism is eradicated through the Word of the Shabad, then one finds His home. ||1||Pause||
हउमै जाइ सबदि घरु लहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
ਗਣਿਗਣਿਜੋਤਕੁਕਾਂਡੀਕੀਨੀ
(ਪੰਡਿਤ) ਜੋਤਸ਼ (ਦੇ ਲੇਖੇ) ਗਿਣ ਗਿਣ ਕੇ (ਕਿਸੇ ਜਜਮਾਨ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਦੀ) ਜਨਮ ਪੱਤ੍ਰੀ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ।
Calculating and counting, the astrologer draws the horoscope.
गणि गणि जोतकु कांडी कीनी ॥
ਪੜੈਸੁਣਾਵੈਤਤੁਚੀਨੀ
(ਜੋਤਸ਼ ਦਾ ਹਿਸਾਬ ਆਪ) ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ ਤੇ (ਜਜਮਾਨ ਨੂੰ) ਸੁਣਾਂਦਾ ਹੈ ਪਰ ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਛਾਣਦਾ।
He studies it and announces it, but he does not understand reality.
पड़ै सुणावै ततु न चीनी ॥
ਸਭਸੈਊਪਰਿਗੁਰਸਬਦੁਬੀਚਾਰੁ
(ਸ਼ੁਭ ਮੁਹੂਰਤ ਆਦਿਕ ਦੀਆਂ) ਸਾਰੀਆਂ ਵਿਚਾਰਾਂ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਵਿਚਾਰ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਏ।
Understand, that the Word of the Guru's Shabad is above all.
सभसै ऊपरि गुर सबदु बीचारु ॥
ਹੋਰਕਥਨੀਬਦਉਸਗਲੀਛਾਰੁ॥੨॥
ਮੈਂ (ਗੁਰ-ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ ਸ਼ੁਭ ਮੁਹੂਰਤ ਤੇ ਜਨਮ-ਪੱਤ੍ਰੀ ਆਦਿਕ ਦੀ ਕਿਸੇ) ਹੋਰ ਗੱਲ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਵਿਚਾਰਾਂ ਵਿਅਰਥ ਹਨ ॥੨॥
Do not speak of anything else; it is all just ashes. ||2||
होर कथनी बदउ न सगली छारु ॥२॥
ਨਾਵਹਿਧੋਵਹਿਪੂਜਹਿਸੈਲਾ
(ਹੇ ਪੰਡਿਤ!) ਤੂੰ (ਤੀਰਥ ਆਦਿਕ ਤੇ) ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈਂ (ਸਰੀਰ ਮਲ ਮਲ ਕੇ) ਧੋਂਦਾ ਹੈਂ, ਤੇ ਪੱਥਰ (ਦੇ ਦੇਵੀ ਦੇਵਤੇ) ਪੂਜਦਾ ਹੈਂ,
You bathe, wash, and worship stones.
नावहि धोवहि पूजहि सैला ॥
ਬਿਨੁਹਰਿਰਾਤੇਮੈਲੋਮੈਲਾ
ਪਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਮਨ ਵਿਕਾਰਾਂ ਨਾਲ) ਸਦਾ ਮੈਲਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
But without being imbued with the Lord, you are the filthiest of the filthy.
बिनु हरि राते मैलो मैला ॥
ਗਰਬੁਨਿਵਾਰਿਮਿਲੈਪ੍ਰਭੁਸਾਰਥਿ
(ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ) ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕੀਤਿਆਂ (ਜੀਵਨ ਰਥ ਦਾ) ਰਥਵਾਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
Subduing your pride, you shall receive the supreme wealth of God.
गरबु निवारि मिलै प्रभु सारथि ॥
ਮੁਕਤਿਪ੍ਰਾਨਜਪਿਹਰਿਕਿਰਤਾਰਥਿ॥੩॥
(ਤਾਂ ਤੇ) ਜਿੰਦ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਦਿਵਾਣ ਵਾਲੇ ਤੇ ਜੀਵਨ ਸਫਲਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ॥੩॥
The mortal is liberated and emancipated, meditating on the Lord. ||3||
मुकति प्रान जपि हरि किरतारथि ॥३॥
ਵਾਚੈਵਾਦੁਬੇਦੁਬੀਚਾਰੈ
(ਪੰਡਿਤ) ਵੇਦ (ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ) ਨੂੰ (ਜੀਵਨ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਵਾਸਤੇ) ਨਹੀਂ ਵਿਚਾਰਦਾ, (ਅਰਥ ਤੇ ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਆਦਿਕ ਦੀ) ਬਹਿਸ ਨੂੰ ਹੀ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ।
You study the arguments, but do not contemplate the Vedas.
वाचै वादु न बेदु बीचारै ॥
ਆਪਿਡੁਬੈਕਿਉਪਿਤਰਾਤਾਰੈ
(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਦੀਆਂ ਵਿਕਾਰ-ਲਹਿਰਾਂ ਵਿਚ ਡੁੱਬਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ), ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪ ਡੁੱਬਿਆ ਰਹੇ ਉਹ ਆਪਣੇ (ਬੀਤ ਚੁਕੇ) ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਨੂੰ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚੋਂ) ਕਿਵੇਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?
You drown yourself - how will you save your ancestors?
आपि डुबै किउ पितरा तारै ॥
ਘਟਿਘਟਿਬ੍ਰਹਮੁਚੀਨੈਜਨੁਕੋਇ
ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।
How rare is that person who realizes that God is in each and every heart.
घटि घटि ब्रहमु चीनै जनु कोइ ॥
ਸਤਿਗੁਰੁਮਿਲੈਸੋਝੀਹੋਇ॥੪॥
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ, ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ॥੪॥
When one meets the True Guru, then he understands. ||4||
सतिगुरु मिलै त सोझी होइ ॥४॥
ਗਣਤਗਣੀਐਸਹਸਾਦੁਖੁਜੀਐ
ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਸ਼ੁਭ ਅਸ਼ੁਭ ਮੁਹੂਰਤਾਂ ਦੇ ਲੇਖੇ ਗਿਣਦੇ ਰਹੀਏ ਤਿਉਂ ਤਿਉਂ ਜਿੰਦ ਨੂੰ ਸਦਾ ਸਹਿਮ ਦਾ ਰੋਗ ਲੱਗਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
Making his calculations, cynicism and suffering afflict his soul.
गणत गणीऐ सहसा दुखु जीऐ ॥
ਗੁਰਕੀਸਰਣਿਪਵੈਸੁਖੁਥੀਐ
ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਇਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
Seeking the Sanctuary of the Guru, peace is found.
गुर की सरणि पवै सुखु थीऐ ॥
ਕਰਿਅਪਰਾਧਸਰਣਿਹਮਆਇਆ
ਪਾਪ ਅਪਰਾਧ ਕਰ ਕੇ ਭੀ ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਆਉਂਦੇ ਹਾਂ,
I sinned and made mistakes, but now I seek Your Sanctuary.
करि अपराध सरणि हम आइआ ॥
ਗੁਰਹਰਿਭੇਟੇਪੁਰਬਿਕਮਾਇਆ॥੫॥
ਤਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਾਡੇ ਪੂਰਬਲੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਗੁਰੂ ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਰਾਹ ਵਿਖਾਂਦਾ ਹੈ) ॥੫॥
The Guru led me to meet the Lord, according to my past actions. ||5||
गुर हरि भेटे पुरबि कमाइआ ॥५॥
ਗੁਰਸਰਣਿਆਈਐਬ੍ਰਹਮੁਪਾਈਐ
ਜਦੋਂ ਤਕ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਨਾਹ ਆਵੀਏ ਤਦ ਤਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ,
If one does not enter the Guru's Sanctuary, God cannot be found.
गुर सरणि न आईऐ ब्रहमु न पाईऐ ॥
ਭਰਮਿਭੁਲਾਈਐਜਨਮਿਮਰਿਆਈਐ
ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਕੁਰਾਹੇ ਪੈ ਕੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜ ਕੇ ਮੁੜ ਮੁੜ ਜਨਮ ਵਿਚ ਆਉਂਦੇ ਰਹੀਦਾ ਹੈ।
Deluded by doubt, one is born, only to die, and come back again.
भरमि भुलाईऐ जनमि मरि आईऐ ॥
ਜਮਦਰਿਬਾਧਉਮਰੈਬਿਕਾਰੁ
(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਜੀਵ) ਜਮ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਬੱਧਾ ਹੋਇਆ ਵਿਅਰਥ ਹੀ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰਦਾ ਹੈ,
Dying in corruption, he is bound and gagged at Death's door.
जम दरि बाधउ मरै बिकारु ॥
ਨਾਰਿਦੈਨਾਮੁਸਬਦੁਅਚਾਰੁ॥੬॥
ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਨਾਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਨਾਹ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਨਾਹ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਚੰਗਾ ਆਚਰਨ ਬਣਦਾ ਹੈ ॥੬॥
The Naam, the Name of the Lord, is not in his heart, and he does not act according to the Shabad. ||6||
ना रिदै नामु न सबदु अचारु ॥६॥
ਇਕਿਪਾਧੇਪੰਡਿਤਮਿਸਰਕਹਾਵਹਿ
ਅਨੇਕਾਂ (ਕੁਲੀਨ ਤੇ ਵਿਦਵਾਨ ਬ੍ਰਾਹਮਣ) ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਾਂਧੇ ਪੰਡਿਤ ਮਿਸਰ ਅਖਵਾਂਦੇ ਹਨ,
Some call themselves Pandits, religious scholars and spiritual teachers.
इकि पाधे पंडित मिसर कहावहि ॥
ਦੁਬਿਧਾਰਾਤੇਮਹਲੁਪਾਵਹਿ
ਪਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਹੋਰ ਆਸਰੇ ਦੀ ਝਾਕ ਵਿਚ ਗ਼ਲਤਾਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰ-ਘਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦੇ।
Tinged with double-mindedness, they do not find the Mansion of the Lord's Presence.
दुबिधा राते महलु न पावहि ॥
ਜਿਸੁਗੁਰਪਰਸਾਦੀਨਾਮੁਅਧਾਰੁ
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਆਸਰਾ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ,
One who takes the Support of the Naam, by Guru's Grace,
जिसु गुर परसादी नामु अधारु ॥
ਕੋਟਿਮਧੇਕੋਜਨੁਆਪਾਰੁ॥੭॥
(ਉਹ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਉਹ ਬੰਦਾ ਅਦੁਤੀ ਹੈ ॥੭॥
is a rare person, one among millions, incomparable. ||7||
कोटि मधे को जनु आपारु ॥७॥
ਏਕੁਬੁਰਾਭਲਾਸਚੁਏਕੈ
ਹੇ ਪੰਡਿਤ! (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਚਾਹੇ ਕੋਈ ਭਲਾ ਹੈ ਚਾਹੇ ਬੁਰਾ ਹੈ ਹਰੇਕ ਵਿਚ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।
One is bad, and another good, but the One True Lord is contained in all.
एकु बुरा भला सचु एकै ॥
ਬੂਝੁਗਿਆਨੀਸਤਿਗੁਰਕੀਟੇਕੈ
ਜੇ ਤੂੰ ਗਿਆਨਵਾਨ ਬਣਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਗੁਰੂ ਦਾ ਆਸਰਾ-ਪਰਨਾ ਲੈ ਕੇ ਇਹ ਗੱਲ ਸਮਝ ਲੈ।
Understand this, O spiritual teacher, through the support of the True Guru:
बूझु गिआनी सतिगुर की टेकै ॥
ਗੁਰਮੁਖਿਵਿਰਲੀਏਕੋਜਾਣਿਆ
ਉਹਨਾਂ ਵਿਰਲੇ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਹਰ ਥਾਂ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ ਵਿਆਪਕ ਸਮਝਿਆ ਹੈ ਜੇਹੜੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਹਨ।
rare indeed is that Gurmukh, who realizes the One Lord.
गुरमुखि विरली एको जाणिआ ॥
ਆਵਣੁਜਾਣਾਮੇਟਿਸਮਾਣਿਆ॥੮॥
(ਗੁਰ-ਸਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਉਹ ਆਪਣਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਮਿਟਾ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੮॥
His comings and goings cease, and he merges in the Lord. ||8||
आवणु जाणा मेटि समाणिआ ॥८॥
ਜਿਨਕੈਹਿਰਦੈਏਕੰਕਾਰੁ
(ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵੱਸਦਾ ਹੈ,
Those who have the One Universal Creator Lord within their hearts,
जिन कै हिरदै एकंकारु ॥
ਸਰਬਗੁਣੀਸਾਚਾਬੀਚਾਰੁ
ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੁਰਤ ਦਾ ਸਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
possess all virtues; they contemplate the True Lord.
सरब गुणी साचा बीचारु ॥
ਗੁਰਕੈਭਾਣੈਕਰਮਕਮਾਵੈ
ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਤੁਰ ਕੇ (ਆਪਣੇ) ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਸ਼ੁਭ ਅਸ਼ੁਭ ਮੁਹੂਰਤਾਂ ਦੇ ਭਰਮ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ),
One who acts in harmony with the Guru's Will,
गुर कै भाणै करम कमावै ॥
ਨਾਨਕਸਾਚੇਸਾਚਿਸਮਾਵੈ॥੯॥੪॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਤੇ ਸੰਸਾਰਕ ਪਦਾਰਥ ਉਸ ਦਰ ਤੋਂ ਮਿਲਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ) ॥੯॥੪॥
O Nanak, is absorbed in the Truest of the True. ||9||4||
नानक साचे साचि समावै ॥९॥४॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ