ਮਾਝਮਹਲਾ੫॥
Maajh, Fifth Mahalaa:
माझ महला ५ ॥
ਸਗਲਸੰਤਨਪਹਿਵਸਤੁਇਕਮਾਂਗਉ॥
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੇਰਾ ਭਜਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਬੰਦਿਆਂ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਨਾਮ-ਪਦਾਰਥ ਹੀ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ,
I beg of all the Saints: please, give me the merchandise.
सगल संतन पहि वसतु इक मांगउ ॥
ਕਰਉਬਿਨੰਤੀਮਾਨੁਤਿਆਗਉ॥
ਤੇ (ਉਹਨਾਂ ਅੱਗੇ) ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ (ਕਿ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਮੈਂ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰ ਸਕਾਂ।
I offer my prayers-I have forsaken my pride.
करउ बिनंती मानु तिआगउ ॥
ਵਾਰਿਵਾਰਿਜਾਈਲਖਵਰੀਆਦੇਹੁਸੰਤਨਕੀਧੂਰਾਜੀਉ॥੧॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਲੱਖਾਂ ਵਾਰ (ਤੇਰੇ ਸੰਤਾਂ ਤੋਂ) ਸਦਕੇ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਬਖ਼ਸ਼ ॥੧॥
I am a sacrifice, hundreds of thousands of times a sacrifice, and I pray: please, give me the dust of the feet of the Saints. ||1||
वारि वारि जाई लख वरीआ देहु संतन की धूरा जीउ ॥१॥
ਤੁਮਦਾਤੇਤੁਮਪੁਰਖਬਿਧਾਤੇ॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹੀ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ, ਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
You are the Giver, You are the Architect of Destiny.
तुम दाते तुम पुरख बिधाते ॥
ਤੁਮਸਮਰਥਸਦਾਸੁਖਦਾਤੇ॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਤਾਕਤਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹੀ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
You are All-powerful, the Giver of Eternal Peace.
तुम समरथ सदा सुखदाते ॥
ਸਭਕੋਤੁਮਹੀਤੇਵਰਸਾਵੈਅਉਸਰੁਕਰਹੁਹਮਾਰਾਪੂਰਾਜੀਉ॥੨॥
ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਤੇਰੇ ਪਾਸੋਂ ਹੀ ਮੁਰਾਦਾਂ ਪਾਂਦਾ ਹੈ (ਮੈਂ ਭੀ ਤੇਰੇ ਪਾਸੋਂ ਇਹ ਮੰਗ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਦੇ ਕੇ) ਮੇਰਾ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਦਾ ਸਮਾ ਕਾਮਯਾਬ ਕਰ ॥੨॥
You bless everyone. Please bring my life to fulfillment. ||2||
सभ को तुम ही ते वरसावै अउसरु करहु हमारा पूरा जीउ ॥२॥
ਦਰਸਨਿਤੇਰੈਭਵਨਪੁਨੀਤਾ॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ) ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ (ਦੀ ਬਰਕਤਿ) ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ-ਨਗਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰ ਲਏ ਹਨ।
The body-temple is sanctified by the Blessed Vision of Your Darshan,
दरसनि तेरै भवन पुनीता ॥
ਆਤਮਗੜੁਬਿਖਮੁਤਿਨਾਹੀਜੀਤਾ॥
ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਹੀ ਇਸ ਔਖੇ ਮਨ-ਕਿਲ੍ਹੇ ਨੂੰ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕੀਤਾ ਹੈ।
and thus, the impregnable fort of the soul is conquered.
आतम गड़ु बिखमु तिना ही जीता ॥
ਤੁਮਦਾਤੇਤੁਮਪੁਰਖਬਿਧਾਤੇਤੁਧੁਜੇਵਡੁਅਵਰੁਨਸੂਰਾਜੀਉ॥੩॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਹੀ ਸਭ ਨੂੰ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹੀ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹੀ ਸਭ ਦਾ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੇਰੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਸੂਰਮਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੩॥
You are the Giver, You are the Architect of Destiny. There is no other warrior as great as You. ||3||
तुम दाते तुम पुरख बिधाते तुधु जेवडु अवरु न सूरा जीउ ॥३॥
ਰੇਨੁਸੰਤਨਕੀਮੇਰੈਮੁਖਿਲਾਗੀ॥
(ਜਦੋਂ ਦੀ) ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਮੇਰੇ ਮੱਥੇ ਤੇ ਲੱਗੀ ਹੈ।
I applied the dust of the feet of the Saints to my face.
रेनु संतन की मेरै मुखि लागी ॥
ਦੁਰਮਤਿਬਿਨਸੀਕੁਬੁਧਿਅਭਾਗੀ॥
ਮੇਰੀ ਭੈੜੀ ਮਤਿ ਨਾਸ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਕੋਝੀ ਅਕਲ ਦੂਰ ਹੋ ਚੁਕੀ ਹੈ।
My evil-mindedness disappeared, along with my misfortune and false-mindedness.
दुरमति बिनसी कुबुधि अभागी ॥
ਸਚਘਰਿਬੈਸਿਰਹੇਗੁਣਗਾਏਨਾਨਕਬਿਨਸੇਕੂਰਾਜੀਉ॥੪॥੧੧॥੧੮॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਜੇਹੜੇ ਬੰਦੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ (ਅੰਦਰੋਂ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਾਲੇ) ਝੂਠੇ ਸੰਸਕਾਰ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥
I sit in the true home of myself; I sing His Glorious Praises. O Nanak, my falsehood has vanished! ||4||11||18||
सच घरि बैसि रहे गुण गाए नानक बिनसे कूरा जीउ ॥४॥११॥१८॥
WWW.GURBANI.WORLD