GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਸਿਰੀ ਰਾਗੁ - ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ
ਅੰਗ 24
Display Settings
Translations
ਸਿਰੀਰਾਗੁਮਹਲਾਘਰੁ
Siree Raag, First Mahalaa, Fourth House:
सिरीरागु महला १ घरु ४ ॥
ਏਕਾਸੁਰਤਿਜੇਤੇਹੈਜੀਅ
ਜਿਤਨੇ ਭੀ ਜੀਵ ਹਨ (ਇਹਨਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹੀ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਹੋਈ ਸੂਝ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ।
There is one awareness among all created beings.
एका सुरति जेते है जीअ ॥
ਸੁਰਤਿਵਿਹੂਣਾਕੋਇਕੀਅ
(ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ) ਕੋਈ ਭੀ ਐਸਾ ਜੀਵ ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੂਝ ਤੋਂ ਵਿਰਵਾ ਰੱਖਿਆ ਹੋਵੇ।
None have been created without this awareness.
सुरति विहूणा कोइ न कीअ ॥
ਜੇਹੀਸੁਰਤਿਤੇਹਾਤਿਨਰਾਹੁ
ਜਿਹੋ ਜਿਹੀ ਸੂਝ (ਪ੍ਰਭੂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ) ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਜੀਵਨ-ਰਸਤਾ ਉਹ ਫੜ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
As is their awareness, so is their way.
जेही सुरति तेहा तिन राहु ॥
ਲੇਖਾਇਕੋਆਵਹੁਜਾਹੁ॥੧॥
(ਉਸੇ ਮਿਲੀ ਸੂਝ ਅਨੁਸਾਰ) ਜੀਵ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਆਉਂਦੇ ਹਨ ਤੇ (ਇੱਥੋਂ) ਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਮਰਯਾਦਾ ਤੋਰਨ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਹੈ ॥੧॥
According to the account of our actions, we come and go in reincarnation. ||1||
लेखा इको आवहु जाहु ॥१॥
ਕਾਹੇਜੀਅਕਰਹਿਚਤੁਰਾਈ
ਹੇ ਜੀਵ! ਤੂੰ (ਆਪਣੀ ਚੰਗੀ ਸੂਝ-ਅਕਲ ਵਿਖਾਣ ਲਈ) ਕਿਉਂ ਚਲਾਕੀ ਕਰਦਾ ਹੈਂ?
Why, O soul, do you try such clever tricks?
काहे जीअ करहि चतुराई ॥
ਲੇਵੈਦੇਵੈਢਿਲਪਾਈ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਸੂਝ) ਦੇਂਦਾ ਭੀ ਹੈ ਤੇ ਲੈ ਭੀ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਰਤਾ ਚਿਰ ਨਹੀਂ ਲਾਂਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Taking away and giving back, God does not delay. ||1||Pause||
लेवै देवै ढिल न पाई ॥१॥ रहाउ ॥
ਤੇਰੇਜੀਅਜੀਆਕਾਤੋਹਿ
ਹੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਤੇਰੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਤੂੰ ਹੀ ਖਸਮ ਹੈਂ।
All beings belong to You; all beings are Yours. O Lord and Master,
तेरे जीअ जीआ का तोहि ॥
ਕਿਤਕਉਸਾਹਿਬਆਵਹਿਰੋਹਿ
(ਜੇ ਜੀਵ ਤੈਥੋਂ ਮਿਲੀ ਸੂਝ-ਅਕਲ ਦਾ ਮਾਣ ਭੀ ਕਰਨ, ਤਾਂ ਭੀ) ਤੂੰ ਗੁੱਸੇ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ (ਕਿਉਂਕਿ ਆਖ਼ਰ ਇਹ ਜੀਵ ਸਾਰੇ ਤੇਰੇ ਹੀ ਹਨ)।
how can You become angry with them?
कित कउ साहिब आवहि रोहि ॥
ਜੇਤੂਸਾਹਿਬਆਵਹਿਰੋਹਿ
ਹੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੇ ਤੂੰ ਗੁੱਸੇ ਵਿਚ ਆਵੇਂ (ਤਾਂ ਕਿਸ ਉੱਤੇ ਆਵੇਂ?)
Even if You, O Lord and Master, become angry with them,
जे तू साहिब आवहि रोहि ॥
ਤੂਓਨਾਕਾਤੇਰੇਓਹਿ॥੨॥
ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਤੇਰੇ ਹੀ ਬਣਾਏ ਹੋਏ ਹਨ ॥੨॥
still, You are theirs, and they are Yours. ||2||
तू ओना का तेरे ओहि ॥२॥
ਅਸੀਬੋਲਵਿਗਾੜਵਿਗਾੜਹਬੋਲ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਬੜਬੋਲੇ ਹਾਂ, ਅਸੀਂ (ਤੈਥੋਂ ਮਿਲੀ ਸੂਝ-ਅਕਲ ਉਤੇ ਮਾਣ ਕਰਕੇ ਅਨੇਕਾਂ ਵਾਰੀ) ਫਿੱਕੇ ਬੋਲ ਬੋਲ ਦੇਂਦੇ ਹਾਂ,
We are foul-mouthed; we spoil everything with our foul words.
असी बोलविगाड़ विगाड़ह बोल ॥
ਤੂਨਦਰੀਅੰਦਰਿਤੋਲਹਿਤੋਲ
ਪਰ ਤੂੰ (ਸਾਡੇ ਕੁਬੋਲਾਂ ਨੂੰ) ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਨਾਲ ਪਰਖਦਾ ਹੈਂ।
You weigh us in the balance of Your Glance of Grace.
तू नदरी अंदरि तोलहि तोल ॥
ਜਹਕਰਣੀਤਹਪੂਰੀਮਤਿ
(ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਾਹ ਉੱਤੇ ਤੁਰ ਕੇ) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਉੱਚਾ ਆਚਰਨ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਸੂਝ-ਅਕਲ ਭੀ ਗੰਭੀਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਤੇ ਉਹ ਬੜਬੋਲਾ ਨਹੀਂ ਬਣਦਾ)।
When one's actions are right, the understanding is perfect.
जह करणी तह पूरी मति ॥
ਕਰਣੀਬਾਝਹੁਘਟੇਘਟਿ॥੩॥
(ਉੱਚੇ) ਆਚਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਸੂਝ ਬੂਝ ਭੀ ਨੀਵੀਂ ਹੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੩॥
Without good deeds, it becomes more and more deficient. ||3||
करणी बाझहु घटे घटि ॥३॥
ਪ੍ਰਣਵਤਿਨਾਨਕਗਿਆਨੀਕੈਸਾਹੋਇ
ਨਾਨਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਸਲ ਗਿਆਨਵਾਨ ਮਨੁੱਖ ਉਹ ਹੈ,
Prays Nanak, what is the nature of the spiritual people?
प्रणवति नानक गिआनी कैसा होइ ॥
ਆਪੁਪਛਾਣੈਬੂਝੈਸੋਇ
ਜੋ ਆਪਣੇ ਅਸਲੇ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ (ਅਕਲ-ਦਾਤਾ) ਸਮਝਦਾ ਹੈ,
They are self-realized; they understand God.
आपु पछाणै बूझै सोइ ॥
ਗੁਰਪਰਸਾਦਿਕਰੇਬੀਚਾਰੁ
ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ (ਆਪਣੀ ਚਤੁਰਾਈ ਛੱਡ ਕੇ ਅਕਲ-ਦਾਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ) ਵਿਚਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।
By Guru's Grace, they contemplate Him;
गुर परसादि करे बीचारु ॥
ਸੋਗਿਆਨੀਦਰਗਹਪਰਵਾਣੁ॥੪॥੩੦॥
ਅਜੇਹਾ ਗਿਆਨਵਾਨ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਕਬੂਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੩੦॥
such spiritual people are honored in His Court. ||4||30||
सो गिआनी दरगह परवाणु ॥४॥३०॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ