ਭੈਰਉਮਹਲਾ੫॥
Bhairao, Fifth Mahalaa:
भैरउ महला ५ ॥
ਵਰਤਨਰਹਉਨਮਹਰਮਦਾਨਾ॥
ਨਾਹ ਮੈਂ (ਹਿੰਦੂ ਦੇ) ਵਰਤਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈਂਦਾ ਹਾਂ, ਨਾਹ ਮੈਂ (ਮੁਸਲਮਾਨ ਦੇ) ਰਮਜ਼ਾਨ ਦੇ ਮਹੀਨੇ (ਵਿਚ ਰੱਖੇ ਰੋਜ਼ਿਆਂ ਦਾ)।
I do not keep fasts, nor do I observe the month of Ramadaan.
वरत न रहउ न मह रमदाना ॥
ਤਿਸੁਸੇਵੀਜੋਰਖੈਨਿਦਾਨਾ॥੧॥
ਮੈਂ ਤਾਂ (ਸਿਰਫ਼) ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ ਜਿਹੜਾ ਆਖ਼ਿਰ (ਹਰੇਕ ਦੀ) ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
I serve only the One, who will protect me in the end. ||1||
तिसु सेवी जो रखै निदाना ॥१॥
ਏਕੁਗੁਸਾਈਅਲਹੁਮੇਰਾ॥
ਮੇਰਾ ਤਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਉਹ ਹੈ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਹਿੰਦੂ) ਗੁਸਾਈਂ (ਆਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਮੁਸਲਮਾਨ) ਅੱਲਾ (ਆਖਦਾ ਹੈ)।
The One Lord, the Lord of the World, is my God Allah.
एकु गुसाई अलहु मेरा ॥
ਹਿੰਦੂਤੁਰਕਦੁਹਾਂਨੇਬੇਰਾ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
(ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿਚ) ਮੈਂ ਹਿੰਦੂ ਅਤੇ ਤੁਰਕ ਦੋਹਾਂ ਨਾਲੋਂ ਹੀ ਸਾਂਝ ਮੁਕਾ ਲਈ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
He administers justice to both Hindus and Muslims. ||1||Pause||
हिंदू तुरक दुहां नेबेरा ॥१॥ रहाउ ॥
ਹਜਕਾਬੈਜਾਉਨਤੀਰਥਪੂਜਾ॥
ਮੈਂ ਨਾਹ ਕਾਬੇ ਦਾ ਹੱਜ ਕਰਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ (ਜਿਵੇਂ ਮੁਸਲਮਾਨ ਜਾਂਦੇ ਹਨ), ਨਾਹ ਮੈਂ (ਹਿੰਦੂਆਂ ਵਾਂਗ) ਤੀਰਥਾਂ ਤੇ ਪੂਜਾ ਕਰਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।
I do not make pilgrimages to Mecca, nor do I worship at Hindu sacred shrines.
हज काबै जाउ न तीरथ पूजा ॥
ਏਕੋਸੇਵੀਅਵਰੁਨਦੂਜਾ॥੨॥
ਮੈਂ ਤਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ, ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ (ਸਿਮਰਦਾ) ॥੨॥
I serve the One Lord, and not any other. ||2||
एको सेवी अवरु न दूजा ॥२॥
ਪੂਜਾਕਰਉਨਨਿਵਾਜਗੁਜਾਰਉ॥
ਮੈਂ ਨਾਹ (ਹਿੰਦੂਆਂ ਵਾਂਗ ਵੇਦ-) ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਨਾਹ (ਮੁਸਲਮਾਨ ਵਾਂਗ) ਨਿਮਾਜ਼ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹਾਂ।
I do not perform Hindu worship services, nor do I offer the Muslim prayers.
पूजा करउ न निवाज गुजारउ ॥
ਏਕਨਿਰੰਕਾਰਲੇਰਿਦੈਨਮਸਕਾਰਉ॥੩॥
ਮੈਂ ਤਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾ ਕੇ (ਉਸ ਅੱਗੇ) ਸਿਰ ਨਿਵਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੩॥
I have taken the One Formless Lord into my heart; I humbly worship Him there. ||3||
एक निरंकार ले रिदै नमसकारउ ॥३॥
ਨਾਹਮਹਿੰਦੂਨਮੁਸਲਮਾਨ॥
(ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਵਾਸਤੇ) ਨਾਹ ਅਸੀਂ ਹਿੰਦੂ (ਦੇ ਮੁਥਾਜ) ਹਾਂ, ਨਾਹ ਅਸੀਂ ਮੁਸਲਮਾਨ (ਦੇ ਮੁਥਾਜ) ਹਾਂ।
I am not a Hindu, nor am I a Muslim.
ना हम हिंदू न मुसलमान ॥
ਅਲਹਰਾਮਕੇਪਿੰਡੁਪਰਾਨ॥੪॥
ਸਾਡੇ ਇਹ ਸਰੀਰ ਸਾਡੀ ਇਹ ਜਿੰਦ (ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦੇ ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਹਨ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਮੁਸਲਮਾਨ) ਅੱਲਾ (ਆਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਹਿੰਦੂ) ਰਾਮ (ਆਖਦਾ ਹੈ) ॥੪॥
My body and breath of life belong to Allah - to Raam - the God of both. ||4||
अलह राम के पिंडु परान ॥४॥
ਕਹੁਕਬੀਰਇਹੁਕੀਆਵਖਾਨਾ॥
ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਹੇ ਭਾਈ!) ਮੈਂ ਤਾਂ ਇਹ ਗੱਲ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ,
Says Kabeer, this is what I say:
कहु कबीर इहु कीआ वखाना ॥
ਗੁਰਪੀਰਮਿਲਿਖੁਦਿਖਸਮੁਪਛਾਨਾ॥੫॥੩॥
ਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ-ਪੀਰ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਆਪਣੇ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾ ਰੱਖੀ ਹੈ ॥੫॥੩॥
meeting with the Guru, my Spiritual Teacher, I realize God, my Lord and Master. ||5||3||
गुर पीर मिलि खुदि खसमु पछाना ॥५॥३॥
WWW.GURBANI.WORLD