ਗੁਰਸਿਖਸੰਧਿਮਿਲੇਬੀਸਇਕੀਸਈਸਇਤਤੇਉਲੰਘਿਉਤਜਾਇਠਹਰਾਵਈ।
ਗੁਰੂ ਸਿੱਖ ਦੀ ਸੰਧਿ ਜੋੜ = ਮਿਲਾਪ ਦੇ ਮਿਲਿਆਂ ਵਾ ਜੁੜਿਆਂ ਅਰਥਾਤ ਇਨਾਂ ਦੇ ਆਪੋ ਵਿਚ ਪਤੀਜ ਪਿਆਂ, ਬੀਸ ਇਕ = ਇਕ ਕੋੜੀ ਦਾ ਆਦਮੀ ਸਿੱਖੀ ਦਾ ਪਾਤਰ ਜਗਿਆਸੀ ਈਸ ਈਸ = ਈਸ਼੍ਵਰਾਂ ਪ੍ਰਤਾਪੀਆਂ ਦਾ ਭੀ ਈਸ਼੍ਵਰ ਪ੍ਰਤਾਪੀ ਪੁਰਖ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਤ ਇਸ ਲੋਕ ਤੋਂ ਉਲੰਘ ਪਾਰ ਹੋ ਕੇ ਉਤ ਓਸ ਲੋਕ ਲੋਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੇ ਦੇਸ਼ ਵਿਖੇ ਜਾ ਠਹਿਰਦਾ ਨਿਵਾਸ ਜਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
Meeting with Guru, a Sikh receives the Lord's word to meditate upon and by his untiring and resolute efforts become one with Him. He frees himself from the worldly matters and lives in harmony in the realm of the Lord.
ਚਰਮਦ੍ਰਿਸਟਿਮੂਦਪੇਖੈਦਿਬਦ੍ਰਿਸਟਿਕੈਜਗਮਗਜੋਤਿਓੁਨਮਨੀਸੁਧਪਾਵਈ।
ਚੰਮ ਦੀ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਬਾਹਰਲੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਕੇ, ਜਦ ਦਿੱਬ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਅੰਤਰੀਵੀ = ਮਾਨਸੀ ਨੇਤ੍ਰ ਨਾਲ, ਧ੍ਯਾਨ ਕਰੇ ਤੱਕੇ, ਤਾਂ ਉਨਮਨੀ ਭਾਵ ਮਨ ਦੇ ਅੰਤਰ ਮੁਖੀ ਦਸ਼ਾ ਵਿਚ ਉਲਟ ਆਇਆਂ ਅਰਥਾਤ ਅੰਤਰ ਲਖ੍ਯ ਬਾਹਰ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੀ ਪ੍ਰਪੱਕ ਅਵਸਥਾ ਵਿਖ, ਜਗਮਗ ਜਗਮਗ ਦਗ ਦਗ ਕਰ ਰਹੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਜੋਤ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਦੀ ਸੁੱਧ ਅਨੁਭਵ = ਸੂਝ ਨੂੰ ਸਿੱਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
He shuts his eyes from mundane worldly attractions and lives in the spiritual wisdom that helps him feel His presence in everything.
ਸੁਰਤਿਸੰਕੋਚਤਹੀਬਜਰਕਪਾਟਖੋਲਿਨਾਦਬਾਦਪਰੈਅਨਹਤਲਿਵਲਾਵਈ।
ਤਾਤਪਰਯ ਕੀਹ ਕਿ ਸੁਰਤ ਨੂੰ 'ਸੰਕੋਚਤ ਹੀ' ਸੰਕੋਚਦੇ ਸਾਰ ਅਰਥਾਤ ਬਾਹਰਲੇ ਪਸਾਰੇ ਵਲੋਂ ਅੰਤਰਮੁਖ ਕਰਣ ਸਾਰ ਹੀ ਮੋਖ ਦ੍ਵਾਰ ਦੇ ਬਜ੍ਰਵਤ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਜੜਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਰੂਪ ਕਿਵਾੜਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਬਾਦ ਸਾਜ ਬਾਜ ਆਦਿ ਦੀ ਨਾਦ ਸਾਂਗੀਤਿਕ ਧੁਨੀ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਨਹਤ ਪੌਣ ਆਦਿਕਾਂ ਦੀ ਅੰਤਰੀਵੀ ਚੋਟ ਅਥਵਾ ਹਿਲੋਰ = ਹਰਕਤ ਆਦਿ ਤੋਂ ਉਤਪੰਨ ਹੋਣਹਾਰੀ ਧੁਨੀ ਤੋਂ ਵਿਲੱਖਣ ਧੁਨੀ ਵਿਚ ਲਿਵ ਲਗ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
Weaning his thoughts away from the worldly attractions, his doors of ignorance are opened; he is distracted from all sources of worldly pleasures and he gets engrossed in listening to celestial songs and music.
ਬਚਨਬਿਸਰਜਤਅਨਰਸਰਹਿਤਹੁਇਨਿਝਰਅਪਾਰਧਾਰਅਪਿਉਪੀਆਵਈ।੧੧।
ਜਦ ਕਿ ਬਚਨ ਬਿਲਾਸ ਤਿਆਗ ਕੇ ਮਾਹਰਮੁਖੀ ਸ੍ਵਾਦਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਨਿਝਰ ਨਿਰੰਤਰ ਝਰ ਰਹੀ ਅਪਾਰ ਧਾਰਾ ਵਾਨ ਅਪਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ = ਅਨਭਉ ਰਸ ਨੂੰ ਪੀਆ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧੧॥
Renouncing the worldly matters and shedding all attachment with worldly pleasures, he drinks deep the elixir that flows continuously in his (Dasam Duar) the celestial door of the body. (11)